Nejlépe si vedli v informačních centrech v Opočně a Rychnově. Pracovníci neměli problém okamžitě „přepnout“ do angličtiny a plynule komunikovat. Toho si cení i starosta Opočna Štěpán Jelínek. „Samozřejmě mě těší, že naši zaměstnanci takovým testem prošli.

Ostatně není to poprvé, již dříve u nás byli kontroloři testující kvalitu infocenter. S chodem centra jsem spokojen, do budoucna bychom ale chtěli nabízet i další služby, například prohlídky města s průvodcem,“ říká Štěpán Jelínek.

Pracovnice opočenského informačního centra Tereza Hoderová k tomu dodává: „Angličtina sice není běžnou součástí naší práce, všichni jsme tu ale dostatečně jazykově vybavení. Většinou se s ní ale setkáváme spíše osobně, když se turisté přijdou ptát přímo do budovy informačního centra. Po telefonu anglicky hovoříme spíše výjimečně.“

Problém s cizími jazyky nemají ani v okresním městě, kde je kontakt s cizinci daleko běžnější, jak potvrzuje pracovnice tamního „íčka“ Jitka Horáková. „S cizími jazyky se tu setkáváme často, řádově jednou dvakrát denně. Většinu věcí tu řešíme v angličtině, když je ale potřeba, domluvíme se i německy, francouzsky nebo italsky,“ popisuje Jitka Horáková.

V Dobrušce by si cizinci chvíli počkali, než by z druhého konce sluchátka uslyšeli odpověď v angličtině. I tam však někteří ze zaměstnanců tímto světovým jazykem vládnou.

Někde však pohořeli. Především v informačních centrech v Kostelci nad Orlicí a Týništi nad Orlicí představuje tento jazyk „velkou neznámou“. Při anglickém úvodu telefonního hovoru by se tam cizinci dočkali pouze odpovědi „No English“.

V místě, kam jezdí velké množství nizozemských turistů, je to docela paradoxní situace. Pracovnice centra v Kostelci nad Orlicí to vysvětluje tím, že telefonní hovory v cizím jazyce v podstatě nepřijímají. „S angličtinou se tu setkám tak dvakrát za léto a vždy se jedná o osobní kontakt, většinou s holandskými turisty. Domluvit se tváří v tvář je mnohem jednodušší než přes telefon.“

Martin Vašina